No exact translation found for عقوبة تقديرية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic عقوبة تقديرية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Si la victime ou son héritier décide de renoncer à toute rétribution (qisa), ou que la justice considère que ce processus est inapplicable, l'auteur du délit pourra faire l'objet d'un « tazir » ou « sanction discrétionnaire », sous forme d'une peine d'emprisonnement.
    فإذا تنازلت الضحية أو وليها عن القصاص أو قرر القضاء عدم انطباقه، يخضع المذنب للتعزير أو العقوبة التقديرية، من قبيل السجن.
  • Cependant, dans aucun des pays ayant répondu au questionnaire l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle n'a été décidé officiellement comme peine obligatoire ou peine maximale facultative pour remplacer la peine de mort.
    ومع ذلك، لم يحدث في أي من البلدان التي ردت على الاستبيان، أن فُرض رسميا السجن مدى الحياة دون امكانية الإفراج المشروط، كعقوبة الزامية أو عقوبة تقديرية قصوى يستعاض بها عن عقوبة الإعدام.
  • Au Japon, la peine de mort pour les infractions de droit commun est facultative et bien qu'elle soit obligatoire pour "conspiration avec des États étrangers en vue de l'utilisation de la force armée contre le Japon", il existe des cas où cette peine peut être réduite.
    وقد تحققت خطوات مشجعة لإعلان أن الأحكام الإلزامية غير قانونية أو غير دستورية، أو على الأقل لتخفيف الآثار المترتبة على الأحكام الإلزامية، ففي اليابان تمثل عقوبة الإعدام على الجرائم العادية عقوبة تقديرية، وعلى الرغم من أنها تكون إلزامية بالنسبة "للتآمر مع دول أجنبية بهدف استخدام قوات مسلحة ضد اليابان"، فإن هناك ظروفا يمكن فيها تخفيف هذه العقوبة.
  • Le Comité se félicite de ce que les châtiments corporels sont illégaux, tant à l'école qu'au sein du système pénal et dans les structures de protection de remplacement.
    تعرب اللجنة عن تقديرها لكون العقوبة البدنية تعتبر ممارسة غير قانونية في المدارس وفي النظام القضائي ومؤسسات الرعاية البديلة.
  • Dix-sept pays au total avaient remplacé la peine de mort par une peine maximale facultative d'emprisonnement à vie, l'autre solution envisagée étant une peine fixe d'emprisonnement.
    وقام ما مجموعه 17 بلدا باستبدال عقوبة الإعدام بعقوبة تقديرية قصوى بالسجن مدى الحياة، مع وجود عقوبة بديلة هي العقوبة المحددة المدة.
  • Certains juges ont usé de leur pouvoir discrétionnaire pour condamner des accusés de manière non conforme à la loi en se fondant, dans certains cas, sur des plaintes de victimes déposées en l'absence de preuves adéquates.
    فقد انتهز بعض القضاة، الذين يعتمدون على سلطتهم المستقلة، قضايا الاتجار غير المشروع مستخدمين سلطاتهم التقديرية لتوقيع عقوبات على الأشخاص المتهمين لا تتماشى مع القانون، كما في بعض الحالات التي يقدم فيها الضحايا شكاواهم بدون إجراءات تستند إلى شروط كافية.
  • Le fait que seuls des débats sur la forme aient eu lieu pendant la première partie de la procédure disciplinaire, et qu'aucune délibération n'ait été tenue pendant la deuxième partie de cette procédure, a empêché d'évaluer la gravité de l'infraction, le niveau de sanction requis et le degré de culpabilité, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 93 de la loi fédérale sur la fonction publique.
    وكون الهيئات المختصة اكتفت خلال الجزء الأول من الإجراءات التأديبية بعقد جلسات شكلية، ولم تعقد إطلاقاً أي جلسة خلال الجزء الثاني من الإجراءات قد حال دون تقييم خطورة الجريمة وتحديد العقوبة المناسبة لها وتقدير مستوى الذنب، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 1 من المادة 93 من القانون الاتحادي المتعلق بالموظفين العامين.
  • i) Les peines obligatoires restreignant la marge de manœuvre des tribunaux pour la prise en compte des circonstances propres à chaque délinquant et l'application de peines de substitution, les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager d'adopter des lois prévoyant une certaine souplesse dans la détermination des peines, ainsi que l'imposition de mesures non privatives de liberté.
    (ط) نظرا لأن أحكام العقوبات الإلزامية تقيّد المجال التقديري لدى المحاكم في النظر في الظروف الخاصة بكل مجرم وفي تطبيق جزاءات بديلة، ينبغي للدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في سنّ تشريعات تتيح مرونة في إصدار أحكام العقوبات، وتفرض كذلك تدابير غير احتجازية.